翻译资讯网

网站首页 中文翻译 西方翻译研究的新发展趋势(西方翻译研究的新发展阶段)

西方翻译研究的新发展趋势(西方翻译研究的新发展阶段)

翻译资讯网 2024-04-07 07:30:07 中文翻译 995

关键词:翻译研究新进展、代表作

从20世纪90年代出版的三本代表性著作看翻译研究的最新进展

西方翻译研究的新发展趋势(西方翻译研究的新发展阶段)

摘要:在翻译研究领域,尽管存在多种研究方法,但似乎有两种发展趋势占据主导地位。

近年来:一项基于广义语言学的研究;另一个以历史描述为标志。虽然这两个趋势

发展是相互对比的,但它们有一个共同点,即本质上都是经验性的,与翻译形成对比

具有某种“纯粹”理论导向的研究。本文通过以下方式讨论了该领域的一些最新发展

回顾20世纪90年代出版的三本代表性书籍。通过本次回顾,我们不仅可以一睹其特点

发展的两大趋势,但也具有理论导向与实证导向的某些特征。

关键词:翻译研究、进展、代表著作

20世纪80年代初以来,西方翻译研究取得了长足的进步。如果说20世纪60、70年代西方翻译研究的快速发展主要得益于语言学的快速发展,那么近二十年来,文化研究、文学研究、人类学、信息科学、认知科学、心理学和广义的语言学对推动翻译学科的发展发挥了重要作用(参见Gentzler

1993年,诺伯特施里夫1992年)。尽管翻译研究有多种不同的进路,但近年来可以说两大流派占据了主导地位:一是以广义的语言学(特别是文本语言学和语篇分析)为基础,致力于构建和翻译研究。发展经验另一学派通过描述性方法从历史的角度研究翻译问题,旨在揭示翻译实践和研究中蕴含的文化和政治因素(见Venuti,

1997)。

本文旨在通过对20世纪90年代西方翻译研究的三部代表性著作的考察,探讨西方翻译研究新发展的一些特点。这三本书的作者是巴兹尔哈蒂姆(BasilHatim)。

哈蒂姆的《跨文化交际:翻译理论和对比话语语言学》(1997);哈拉尔德基特尔和阿明弗兰克

《跨文化历史研究与文学翻译》(1991)弗兰克主编;“符号学和翻译问题”(1994),丁达戈尔利(DindaGorlee)撰写。就这三本书而言,哈蒂姆的书可以看作是上述第一大研究流派的典型作品,而基特尔和弗兰克的书则是第二大研究流派的代表作。虽然这两派截然不同,但他们有一个突出的共同点,那就是经验丰富。相比之下,戈莱的著作《符号学与翻译问题》则是纯理论研究的代表。通过考察这三本书,我们不仅可以一窥当今西方翻译学两大流派的一些特点,也可以对西方纯理论研究有所了解。

比较语言学近二十年来

猜你喜欢