翻译资讯网

网站首页 中文翻译 中文翻译巴利文(巴利文sadhu)

中文翻译巴利文(巴利文sadhu)

翻译资讯网 2024-05-09 15:19:42 中文翻译 0

今天给各位分享中文翻译巴利文的知识,其中也会对巴利文sadhu进行解释,如果能碰巧解决你现在面临的问题,别忘了关注本站,现在开始吧!

本文目录一览:

  • 1、慈经的意义是什么?有没有中文解释?
  • 2、samanta这个名字的含义及中文翻译
  • 3、巴利语佛典的汉译
  • 4、请问“德”字的梵文或巴利文音译是什么?
  • 5、巴利文回向怎么学
  • 6、六道轮回中的天道巴利语怎么翻译

慈经的意义是什么?有没有中文解释?

1、佛陀给予他们的“武器”,就是无限爱心的修习法——慈心(Metta)。于是佛陀便为比丘们讲了这部经,比丘们在学习了慈心观的方法后,重返森林,安心并顺利地禅修了。我愿日夜精进,修持此《慈经》。

中文翻译巴利文(巴利文sadhu)

2、修慈心的意义;对于个人来说,关键在于调心。修慈心可以克服内心的冷漠、对立、仇恨,使自己变得温暖而祥和,散发正向的气息。一个具备慈心的人,可以与他人建立善缘,形成良好的氛围。

3、慈经的修行法义梳理是是佛陀给修禅比丘的无限爱心的修行法。它能使人愉快,远离伤害,痛苦,敌意。让我们一起在黄慧音那平缓,柔和,如母性般慈爱的波动中,抛开烦恼进入一个清新安详的境界。

4、愿一切有情众生:一切活着的众生、一切有形体的众生、一切有名相的众生、一切有身躯的众生、所有雌性的、所有雄性的、所有圣者、所有非圣者、所有天神、所有人类、所有苦道中的众生,无敌意、无危险。无精神的痛苦。

5、愿他们没有身体的痛苦,精神的痛苦,一切的衣食住行全部如意,永远享受快乐并证得圣果。 佛经是巴利文,它有不同的翻译版本,这是其中的一个版本,这是《慈经》。 在中国和藏地,慈经三昧非常有名,因为这是弥勒菩萨最专注所修习。

samanta这个名字的含义及中文翻译

1、zela(塞拉,泽拉)——翻译:不知道这个名字是从哪儿来的。 shiphrah(Shiphrah)——翻译:助产士的名字,她不服从法老的命令,杀掉他们所生的任何希伯来男孩。 raney(雷尼)。1 splane(斯普莱恩)。

2、Sam的读音:[sm],中文音译萨姆,其他音译山姆。Sam的用法示例如下:Sam stood his ground and got a blow that stunned him.萨姆站在原地,被一下打昏了。

3、Sam的读音:[sm]Sam [sm]中文音译萨姆,其他音译山姆。Sam的用法示例如下:Sam stared at him in consternation.萨姆惊恐不安地注视着他。

4、不是。samantha翻译:萨曼塔(女子名),不是羽毛的意思,羽毛(feather)是禽类表皮细胞衍生的角质化产物。被覆在体表,质轻而韧,略有弹性,具防水性,有护体、保温、飞翔等功能。

5、sam的音标是[sm] 。sam n.均湿,受潮,(木材)回潮;常常用于人名使用,萨姆。

巴利语佛典的汉译

1、经集是讲解了南传上座部佛教巴利语佛典《经集》现代汉语译本简介在浩如烟海的古代汉译佛经中《阿含经》常被称作是早期佛教基本经典,实际上属于部派佛教,而不是原始佛教。

2、汉译四部《阿含经》和南传巴利文三藏经典是研究初期佛教的重要文献,经由专业学者对二者的对比研究,可以帮助我们厘清佛教历史流传变异的重重迷雾,探究原始佛法教义的流传与翻译传播的轨迹,建立对佛陀原始教法的信心与正见。

3、后来逐渐形成文字,书写于棕榈树叶和桦树皮之上。根据流传和出土情况来看,佛经原典主要由三种语言写成:巴利语、犍陀罗语和梵语,前两者是俗语,后者是雅语。

4、指锡兰上座部所传的巴利语系佛教典籍。阿育王统治印度时(西元前三世纪),除结集佛教圣典(第三次)外,并遣王子摩哂陀等将佛教传入锡兰(今斯里兰卡)。

5、 金庸评价汉译巴利三藏·经典。所谓“原始佛经”,是指佛学研究者认为是最早期、最接近释迦牟尼所说佛法的记录,因为是从印度南部、锡兰一带传出去的,所以也称为“南传佛经”。

6、巴利(Pāli)是古代印度的一种语言,是佛陀时代摩揭陀国一带的大众语。据说佛就是用这种语言说法的,所以弟子们也用这种语言记诵他的经教。巴利语虽然早已不通用了,但是靠了佛经而保存了下来。巴利就是经典的意思。

请问“德”字的梵文或巴利文音译是什么?

1、那是一个字音。咒语都是梵语的音译,用对应读音的汉字翻过来。但是汉语没有ra这个音,所以只能用拼音代替这个读音。比如美国总统bush,我们音译过来叫他布什,这就是音译,如果翻成汉语意思就成了灌木丛了。

2、德高望重【dé gāo wàng zhòng 】:道德高尚,声望重。多称颂年高而有名望的人 。德色【dé sè】:自以为对别人恩德而流露出来的神色 。德馨【dé xīn】:散布很远的香气品德高尚 。

3、顺乎自然,便是德;本心初,本性善,本我无,便成德。舍欲之得、得德。笔顺读写:撇、撇、竖、横、竖、竖、横折、竖、竖、横、点、卧钩、点、点 德,由彳(chi)、目、心组成。古同“徳”。

巴利文回向怎么学

依照谓语后置的原则,这个句子的谓语动词是gacchami,其为动词原形gacchati(前往、去往)的第一人称单数(我)现在时的变格形式。变格可以表明主语是“我”,于是“我”Atta按巴利文的习惯就隐去了。

不过,《A Sanskrit Primer》这本书的基本思路是把语法拆开来学,即循序渐进地学,这种套路也有许多老师不接受。季先生本人、段晴老师和钱文忠老师就不推荐这种学法,他们主张“一下子”地把语法吃掉。

嘎差-米,达帝扬毕 桑康 萨拉囊 嘎差-米。

六道轮回中的天道巴利语怎么翻译

1、devatā :诸天。为轮回流转中的善趣之一。其果报比人类殊胜,他们寿命长久,身体清净光明,能飞行虚空,变化自在,常享胜妙快乐。如义注说:“通过五欲功德以及各自的威力消遣故为天。

2、六道,即地狱、畜生、饿鬼、人、天、阿修罗这六道。六道的众生都是属于迷的境界,不能脱离生死,这一世生在这一道,下一世又生在那一道,总之在六道里头转来转去,像车轮一样的转,永远转不出去,所以叫做六道轮回。

3、阿修罗,是梵文音译,汉译佛经中还译为阿须罗、阿索罗、阿苏罗、阿素落、阿须伦、阿须轮等。意译为非天、非同类、不端正、不酒神。

4、阿修罗(梵文:Asura;巴利文:Asura),亦译为阿须罗、阿索罗、阿苏罗、阿素落、阿须伦、阿须轮,直译为“非天”,意思是“果报”似天而非天之义,也就是相对于“天人(即天众、提婆)”的存在。

5、无色界 无色界,梵语a^ru^pya-dha^tu,巴利语aru^pa-dha^tu。又作无色天、无色行天。五行 有两种说法,1.布施行、持戒行、忍辱行、精进行、止观行。2.圣行、梵行、天行、婴儿行、病行。当然还有金木水火土。

6、梵语naraka 或 niraya,巴利语niraya。音译作捺落迦、那落迦、奈落、泥梨耶、泥梨。又作不乐、可厌、苦具、苦器、无有。系五趣之一,六趣之一,五道之一,六道之一,七有之一,十界之一,故又称地狱道、地狱趣、地狱有、地狱界。

中文翻译巴利文的介绍就聊到这里吧,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于巴利文sadhu、中文翻译巴利文的信息别忘了在本站进行查找喔。

相关推荐:

猜你喜欢